Bio
Een snel en ervaren vertaler, goed georganiseerd, betrouwbaar en drukbestendig.
Mijn naam is Nicolas Severyns. Ik ben geboren in 1974. In 1997 ben ik afgestudeerd aan de Universiteit van Gent, Licentiaat Oosteuropese talen en culturen. Ik heb meer dan 10 jaar in Rusland gewoond en gewerkt. Nu woon ik in Kortrijk en ben ik gevestigd als zelfstandige.
Vertalingen
- Gazprom, Ruslands nieuwe wapen, Uitgeverij Het Spectrum, Utrecht, 2008, 275 pagina's. Van Russisch naar Nederlands.
- Zakwoordenboek Russisch-Nederlands, Moskou, 2008. Vertaald van het Russisch in het Nederlands, 9.000 woorden.
- 150 jaar dipl. betrekkingen ts. België en Rusland, Moskou, 2003. Vertaald van het Frans in het Nederlands.
- Een handleiding van een middenspanningscel, vertaald van het Nederlands in het Russisch, november 2008.
- Vertaling van de interface (librarything.com,torrentsearch.ru), websites, enkele thema’s (wordpress.org) en/of de hele inhoud van de site (wintermans.com) van het Russisch en het Engels in het Nederlands en van het Nederlands in het Russisch.
Tolkwerk
- Voor Belgische bedrijven: begeleiden van Russische specialisten tijdens hun opleiding en tijdens zakelijke onderhandelingen.
- Voor de Belgische Ambassade te Moskou: tolkwerk voor minister van Buitenlandse Zaken Karel De Gucht, parlementsvoorzitter Herman De Croo, voorzitter en ex-voorzitter van het Russische parlement Boris Gryzlov en Gennadi Seleznjov, ex-vicepremier van Rusland Boris Nemtsov en voormalig orthodox patriarch Alexi II.
- Tolkwerk bij de onderhandelingen en de vergelijking van de teksten voor het ruimteakkoord en het transportakkoord tussen België en de Russische Federatie en de culturele samenwerkingsakkoorden tussen de Belgische gemeenschappen en de Russische Federatie.
- Tolk/begeleider van een archeologische expeditie van Belgische universiteiten naar het Altaï-gebergte.
Tekstredactie en webdesign
- Schrijven en onderhouden van het weblog ikenmijnlada.com, in 2007 genomineerd voor een Dutch Bloggie.
- Nominant van de Brandende Pen 2007.



